Saltar apartados

Elena Sánchez López

Categoria administrativa:

Professora Ajudant Doctora

Perfil:

Llengua Catalana i Traducció

 

  • DADES DE CONTACTE

Adreça electrònica: elena.sanchez@ua.es

Telèfon: +34 96 590 3400

Extensió: 2375

Fax: +34 96 590 9330

Ubicació del despatx: https://www.sigua.ua.es/index.html?id=0020PB044

Horari de tutories: dm 15-17; dc 15-19

 

DOCÈNCIA: 2018/19

INVESTIGACIÓ ACTUAL

BREU CURRÍCULUM

BREU CURRICULUM (ORCID)

  • DOCÈNCIA CURS 2019/20

32513        INICIACIÓ A LA LLENGUA CATALANA I grup 1 (TEO)

32513        INICIACIÓ A LA LLENGUA CATALANA I grup 1 (PRA)

32522       TRADUCCIÓ GENERAL ESPANYOL-CATALÀ (PRA)

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                      

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                                        

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (TEO)     

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (PRA)      


  • DOCÈNCIA CURS 2018/19  

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                      

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                                        

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (TEO)     

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (PRA)      

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (TEO)                        

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (PRA)

 

  • DOCÈNCIA CURS 2016/17

32513       INICIACIÓ A LA LLENG. CAT. I grup 01 (TEO)                          

32513       INICIACIÓ A LA LLENG. CAT. I grup 02.1 (PRA)

32599       TREBALL FI DE GRAU TRADUCCIÓ (PRA)                     

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                      

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                      

32817       TRAD. GEN. DIR. B-A (II): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                     

32817       TRAD. GEN. DIR. B-A (II): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                     

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (TEO)                        

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (PRA)      

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (TEO)                        

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (PRA)

 

  • INVESTIGACIÓ ACTUAL

Anàlisi contrastiva de traduccions

Fraseologia (en sincronia i en diacronia)

Anàlisi del discurs (pragmàtica i processos discursius)

Lingüística de corpus

 

  • BREU CURRÍCULUM

1. Formació acadèmica

  • Llicenciada en Traducció i Interpretació: Anglés, per la Universitat d’Alacant (2002)
  • Especialista Universitari en Traducció i Correcció de Textos (Català-Espanyol-Anglés), per la Universitat d’Alacant (2002)
  • Zwischenprüfung (examen de primer cicle amb certificació específica) de Filologia Romànica, per la Ludwig-Maximilians-Universität (Munic, Alemanya) (2004)
  • Màster en Educació i Tecnologies d’Informació i Comunicació (2007)
  • DEA en el Programa de Doctorat Interuniversitari en Estudis Filològics Interdisciplinars (Filologia Catalana i Afins) (2008)
  • Primer període del programa de Doctorat en Traducció i Interpretació "amb menció de qualitat” del MEC (2005-actualitat) (2009)
  • Obtenció del títol de Doctora Europea en el Programa de Doctorat Interuniversitari en Estudis Filològics Interdisciplinars (Filologia Catalana i Afins) (2010)

2. Grups d'investigació actuals

  • Grup - Traducció de clàssics valencians a llengües europees. Estudis literaris, lingüístics i traductològics comparats.
  • Projecte institucional de recerca IVITRA (Institut Virtual Internacional de Traducció).
  • Continuació de la Gramática del Catalán Moderno (1601-1833).

3. Darreres publicacions i comunicacions

3.1 Publicacions recents

 

Sánchez-López, E. (2019): "On the importance of a diachronic approach to phraseology", en Fernández Jaén, J.; Provencio Garrigós, H. Changes in meaning and function: Studies in historical linguistics with a focus on Spanish, Amsterdam/Nueva York: John Benjamins, 322-354.

 Sánchez-López, E. (2018): "Claves para entender el fenómeno de la variación en fraseología", en Mogorrón Huerta, P.; Albaladejo Martínez, J.A, Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation, Amsterdam/Nueva York: John Benjamins, 243-262.

Sánchez-López, E. (2017): "Anàlisi col·locacional de "dos" i "tres" en els Dictats d'Ausiàs March: indicis de la cosmovisió i les idees filosòfiques del poeta", Revista Valenciana de Filologia 1.

Martos, J.Ll.-; Sánchez-López, E. (2016): "Vers una teoria general de la traducció de la variació lingüística", Studia Iberica et Americana. Journal of Iberian and Latin American Literary and Cultural Studies. Consultable en: http://hss.fullerton.edu/mll/journal/pdf/siba.monografic.3.pdf

Sánchez-López, E.; Lozano Sañudo, B. (2016): “La traducción de unidades fraseológicas: Cuando los árboles no nos dejan ver el bosque”, en Ferran Robles, Angewandte Linguistik Iberoromanisch-Deutsch. Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik, Tubinga: Narr Francke Attempto.

Sánchez-López, E. (2016): “Ressenya de Vicente Llavata, S. Estudios de las locuciones en la obra literaria de Don Íñigo López de Mendoza (Marqués de Santillana). Hacia una fraseología histórica del español “,eHumanista IVITRA , 9 , 423-426. Consultable en: http://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/secure.lsit.ucsb.edu.span.d7_eh/files/sitefiles/ivitra/volume9/4.%20Sanchez.pdf

Sánchez-López, E. (2015): “Phraseologization as a process of semantic change”, Catalan Journal of Linguistics, 14, 159-177. Consultable en: http://revistes.uab.cat/catJL/article/view/v14-sanchez

Martines, V.; Sánchez-López E. (2014): "L`ISIC-IVITRA i el metacorpus CIMTAC. Noves aportacions a la Lingüística de Corpus", Estudis Romànics, 36, 423-436. Consultable en: http://revistes.iec.cat/index.php/ER/article/view/138126/0

Sánchez-López, E.; Fuster, M.A. (2014): “Estudi de les unitats fraseològiques de la tercera esfera des d`una perspectiva diacrónica”, Caplletra. Revista Internacional de Filologia, 56, 243-267. Consultable en: http://www.raco.cat/index.php/Caplletra/article/viewFile/274705/380919

Sánchez-López, E. (2013): Estudi de la llengua d`Ausiàs March a traves de les col·locacions. Una aproximació semiautomática, Berlin/Boston: De Gruyter. https://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/185503

Sánchez-López, E.; Fuster, M.A. (2012): “La fraseologia vista des d’una doble perspectiva: sincrònica i diacrònica”, eHumanista: Journal of Iberian Studies, 2, 185-201. Consultable en: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/34296

 

3.2 Publicacions anteriors

 

2004: Spanisch Grammatik leicht gemacht, Sánchez López, E., Loessing, MMA. Munic: Compact Verlag. ISBN: 3-8174-7543-8.

2006: 45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 20. ISBN: 1130-3867.

2007a: Clàssics Valencians Multilingües, Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E. Alcoi: Ed. Marfil. ISBN: 978-84-268-1301-5.

2007b: «Filologia, Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació al servei del coneiximent dels clàssics valencians» Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E.en Clàssics Valencians Multilingües, Martines Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E. Alcoi: Ed. Marfil. ISBN: 978-84-268-1301-5.

2007c: Traducció de l’article de Mona Baker: «La recontextualització del conflicte en la traducció» en Caplletra, v. 40, Volum monogràfic sobre Traductologia i discurs, coordinat per Vicent Salvador i Vicent Martines, pàgs. 99-122. ISSN: 0214-8188.

2007d:  45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 21. ISBN: 1130-3867.

2008: 45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 22. ISBN: 1130-3867.

 

3.3 Comunicacions i ponències recents

 Sánchez-López, E. (2019): "La reproducibilidad como resultado del proceso de fraseologización", VI Congresso Internazionale di fraseologia e paremiología, Roma, 11709/2019-13/09/2019.

Sánchez-López, E. (2019): "Guilty pleasure - Plaer culpable" La línia difusa entre locucions i col·locacions", Simposi Internacional Delits Prohibits: sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els clàssics, l'etnopòetica, la història i la lingüística de corpus, Seu Universitària de la Nucia de la Universitat d'Alacant, 17/06/2019-18/06/2019.

Sánchez-López, E. (2018): "Escandall de l'extracció automática de locucions en un corpus diacrònic", XII Simposi Internacional Noves Tendències en el I+D+I en literatura, llengua, ensenyament i TIC. De la innovació al cànon, Seu Universitària de la Nucia de la Universitat d'Alacant, 29/05/2018.

Sánchez-López, E. (2017): "Constructing phraseology: a diachronic approach", Phraseology and Construction Grammar, Estocolmo, 22/08/2017-24/08/2017.

Sánchez-López, E. (2016): “La importància d'un acostament diacrònic a la fraseologia”, XVIII Curso de estudios de lingüística. La diacronía lingüística: de la tradición filológica a la investigación interdisciplinar, Alicante, 02/05/2016-04/05/2016.

 

Sánchez-López, E. (2016): “Sorry to burst your bubble. Reflexions d'una traductora de significats”, VIII Simposi Internacional Noves Tendències en el I+D+I en literatura, llengua, ensenyament i TIC sobre la Corona d`Aragó (edat mitjana i moderna). De la innovació al cànon, Seu Universitària de la Nucia de la Universitat d’Alacant, 25/05/2016; 02/06/2016-03/06/2016.

 

Sánchez-López, E. (2016): “Vers una anàlisi holística de la generació del significat:

Convergència entre la Teoria del Canvi Semàntic i l’Anàlisi del discurs”, 25è Col·loqui Germanocatalà, Bamberg, 21/09/2016-24/09/2016.

 

Martines, V.; Sánchez-López E. (2016): “El MetaCorpus CIMTAC del ISIC-IVITRA”, Simposio Internacional Humanidades Digitales. Medievo y Renacimiento, Palacio de Merás (Tineo), 14/09/2016-15/09/2016.

 

Sánchez-López E. (2016): “Construcció de la identitat a través del discurs prefabricat”, 29è Curs de Sociolingüística de la Nucia, Seu Universitària de la Nucia de la Universitat d’Alacant, 28/10/2016-29/10/2016; 04/10/2016-05/10/2016.

 

Sánchez-López E. (2016): “La creació de neologismes secundaris en el marc de la traducció d’elements culturals”, VI Coloquio Lucentino. Nuevas tendencias en traducción e interpretación, Universitat d’Alacant, 09/11/2016-11/11/2016.   

 

3.4 Comunicacions i ponències anteriors

 

2006: «Corpora multilingües i anàlisi d’estructures seqüencials. Traducció i Filologia, recíprocament dependents». Ponència presentada en el II Curs Internacional de Traducció de Clàssics Valencians: Clàssics Valencians Poliglotes, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 15 al 18 de novembre del 2006.

2007: «La plataforma IVITRA per al processament i l’aprofitament del Corpus del Català Antic». Ponència presentada junt amb Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Ruiz Guardiola, R., Navarro Aguado, L. en el V Simposi Internacional Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 22 al 24 de novembre del 2007.

2008a: «Traducció i filologia: versions de clàssics catalans i estudi  de locucions». Comunicació presentada en el IX Congreso Internazionale dell’Associazione Italiana di Studi Catalani: La Catalogna in Europa, l’Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni, celebrat a la Università CaFoscari di Venezia  (Itàlia), del 14 al 16 de febrer del 2008.

2008b: «Philologie et traduction: l’application des nouvelles technologies à l’analyse et à la traduction des classiques catalans». Ponència presentada junt amb Fuster, M. Ángeles i Ruiz, Ramón en el COLLOQUE INTERNATIONAL: HUMANISME,  TRADITIONS ET REINTERPRETATIONS: TRADUIRE II, celebrat a l’École Nationale des Chartes, París (França), l’11 d’abril del 2008.

2008c: «Les noves tecnologies al servei de la filologia i la traducció: explotació de corpora multilingües». Ponència presentada en el III Curs Internacional de Traducció de Clàssics Valencians: Clàssics Valencians Poliglotes, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 19 al 22 de novembre del 2008.

2008d: «La plataforma IVITRA per al processament i l’aprofitament del CICA». Ponència presentada junt amb Martines Peres, Vicent; Fuster Ortuño, M. Àngels; Ruiz Guardiola, Ramón;Navarro Aguado, Luis en el VI Simposi Internacional vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), de l’11 al 13 de desembre del 2008.

 

Departament de Filologia Catalana


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3410

Fax: (+34) 96 590 9330

Twitter: https://twitter.com/Catalana_UA

Facebook: https://www.facebook.com/FilCatAlacant/

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464