Saltar apartados

Joan M. Perujo Melgar

Categoria administrativa:

Profesor Titular de Universidad

Perfil:

Lengua Catalana para la Traducción

 

  • DATOS DE CONTACTO

Correo electrónico: joanm.perujo@ua.es

Teléfono: +34 96 590 9316

Extensión: 9316

Fax: +34 96 590 9330

Ubicación del despacho: Departamento de Filología Catalana, Facultad de Filosofía y Letras, edificio I, 3ª planta (Código Sigua: 0020P3011)

 

DOCENCIA: 2018/19

INVESTIGACIÓN ACTUAL

BREVE CURRÍCULUM

 

  • DOCÈNCIA 2018/19

30056      CATALÁN: LENGUAJE DE ESPECIALIDAD (TEO)

30056      CATALÁN: LLENGUAJE DE ESPECIALIDAD (PRA)

30121      PRÁCTICA DE LA NORMATIVA CATALANA (Hum.) grupo 02 (TEO)                        

30121      PRÁCTICA DE LA NORMATIVA CATALANA (Hum.) grupo 02 (PRA)      

32522      TRADUCCIÓN GENERAL ESPAÑOL-CATALÁN (TEO)

32522      TRADUCCIÓN GENERAL ESPAÑOL-CATALÁN (PRA)                  

32550      TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS ESPAÑOL-CATALÁN (TEO)        

32550      TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS ESPAÑOL-CATALÁN (PRA)         

32552      TRADUCCIÓN LITERARIA ESPAÑOL-CATALÁN (TEO)                               

32552      TRADUCCIÓN LITERARIA ESPAÑOL-CATALÁN (PRA)  

 

 

  • DOCENCIA 2016/17


30056      CATALÀ: LLENGUATGE D'ESPECIALITAT (TEO)

30056      CATALÀ: LLENGUATGE D'ESPECIALITAT (PRA)

30121      PRÀCTICA DE LA NORMATIVA CATALANA (Hum.) grup 02 (TEO)                        

30121      PRÀCTICA DE LA NORMATIVA CATALANA (Hum.) grup 02 (PRA)                           

32550      TRADUCCIÓ DE TEXTOS ESPECIALITZATS ESPANYOL-CATALÀ (TEO)        

32550      TRADUCCIÓ DE TEXTOS ESPECIALITZATS ESPANYOL-CATALÀ (PRA)         

32552      TRADUCCIÓ LITERÀRIA ESPANYOL-CATALÀ (TEO)                               

32552      TRADUCCIÓ LITERÀRIA ESPANYOL-CATALÀ (PRA)                             

500359     LLENGUA CATALANA I COMUNICACIÓ CIENTÍFICA (Itinerari Capació Lingüística)

TEORIA I PRÀCTICA DE LA TRADUCCIÓ (Mòdul de Multilingüisme i Interculturalitat del Màster oficial en Assessorament Lingüístic i Cultura Literària. Aplicacions al Context Valencià)

 

  • INVESTIGACIÓN ACTUAL
  • BREVE CURRÍCULUM

Licenciado en Filosofía y Letras por la UA (1991), especialidad en Filología Hispánica, orientaciones de Filología Valenciana y Literatura Española. Doctor en Filología Catalana por la UA (2015). Miembro del grupo de investigación LICATMED (Literatura Catalana Medieval), dirigido por Rafael Alemany (UA). Líneas de investigación centradas en la literatura catalana medieval y en la traducción. Ha dedicado su tesis doctoral a la edición y el estudio de las Històries troianes de Jaume Conesa, traducción catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne. Es autor de La coherencia estructural del Tirant lo Blanch (1995), resultado de su memoria de licenciatura. Ha participado también en publicaciones colectivas relacionadas con el léxico de autores de la literatura catalana medieval: Concordancia de la Vita Christi (1996) o Diccionari del lèxic de les poesies d'Ausiàs March (2008). Ha trabajado como traductor y técnico lingüístico (antiguo Secretariado de Normalización Lingüística de la UA) y colaboró, con Mikel de Epalza, en la traducción catalana del Corán (2001 y 2002). Actualmente participa en el proyecto «BITECA y su contexto literario (occitano y latín). De los manuscritos al mundo digital» (FFI2014-5537-C3-1-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, dirigido por la Dra. Gemma Avenoza (UB) y el Dr. Xavier Espluga (UB)

 

1. Publicaciones (últimos 10 años)

 

1.1 Libros

 

Míkel de Epalza & Josep V. Forcadell & Joan M. Perujo, El Corán y sus traducciones: propuestas, Alacant, Universitat d’Alacant, 2008.

Rafael Alemany Ferrer (dir.) & Marinela Garcia & Héctor Gonzàlvez & Francesc X. Llorca & Josep M. Manzanaro & Llúcia Martín & Josep Lluís Martos & Sandra Montserrat & Joan M. Perujo, Diccionari del lèxic de les poesies d’Ausiàs March, pròleg de Germà Colón, València, Denes, 2008.

Joan M. Perujo Melgar (ed.), Jordi Valor i Serra, el mestre que estimava les paraules: aportació lingüística, literària i llegendària, Alacant, Universitat d’Alacant, Departament de Filologia Catalana, 2007.

 

1.2 Artículos

 

Joan M. Perujo Melgar & J. Antoni Iglesias-Fonseca, «La visió del cavaller Louis d’Auxerre: edició crítica de la versió catalana», Revista de Literatura Medieval, xxvi (2014), p. 13-73.

Joan M. Perujo Melgar, «Anàlisi comparativa de dues traduccions hispàniques (catalana i castellana) de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne», en Rafael Alemany Ferrer & Francisco Chico Rico (ed.), Literatures ibèriques medievals comparades, Alacant, Universitat d’Alacant & Sociedad Española de Literatura General y Comparada, 2012, p. 353-365.

J. Antoni Iglesias Fonseca & Joan M. Perujo Melgar, «Un nou testimoni català del pelegrinatge del cavaller Louis d’Auxerre al Purgatori de Sant Patrici», en Antonia Martínez Pérez & Ana Luisa Baquero Escudero (ed.), Estudios de literatura medieval. 25 años de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Múrcia, Universidad de Murcia, 2012, p. 537-549.

Joan M. Perujo Melgar, «Jordi Valor i Serra, un narrador valencià dels temps difícils», en Imma Creus & Maite Puig & Joan R. Veny (ed.), Actes del Quinzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de Lleida, 7-11 de setembre de 2009), v. III, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2011, p. 291-308.

Joan M. Perujo Melgar, «Les Històries troianes que seduïren Joanot Martorell», en Eduard Mira (ed.), Joanot Martorell i la tardor de la cavalleria, València, Generalitat Valenciana (Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana i Fundació Jaume II el Just), 2011, p. 160-175.

Joan M. Perujo Melgar, «Mecanismes de restitució (intervencions) en les traduccions medievals», en José Manuel Fradejas Rueda & Déborah Dietrick Smithbauer & Demetrio Martín Sanz & M. Jesús Díez Garretas (ed.), Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15 a 19 de septiembre de 2009), v. II, Valladolid, Universidad de Valladolid & Ayuntamiento de Valladolid, 2010, p. 1499-1514.

 Joan M. Perujo Melgar, «Un cas especial en la traducció de la variació lingüística: la variació latent», Quaderns. Revista de Traducció, núm. 13 (2006), p. 107-124.

 

 

 

Departamento de Filología Catalana


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3410

Fax: (+34) 96 590 9330

Twitter: https://twitter.com/Catalana_UA

Facebook: https://www.facebook.com/FilCatAlacant/

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464