Saltar apartados

Elena Sánchez López

Categoría administrativa:

Profesora Ajudant Doctora

Perfil:

Lengua Catalana y Traducción

 

  • DATOS DE CONTACTO

Correo electrónico: elena.sanchez@ua.es

Teléfono: +34 96 590 3400

Extensión: 2375

Fax: +34 96 590 9330

Ubicación del despacho: https://www.sigua.ua.es/index.html?id=0020PB044

Horario de tutorías: mar 15-17; mie 15-19

 

DOCENCIA: 2018/19

INVESTIGACIÓN ACTUAL

BREVE CURRÍCULUM

BREVE CURRICULUM (ORCID)

 

  • DOCÈNCIA CURS 2018/19  

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                      

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                                        

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (TEO)     

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (PRA)      

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (TEO)                        

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (PRA)

 

  • DOCENCIA CURSO 2016/17



32513       INICIACIÓ A LA LLENG. CAT. I grup 01 (TEO)                          

32513       INICIACIÓ A LA LLENG. CAT. I grup 02.1 (PRA)

32599       TREBALL FI DE GRAU TRADUCCIÓ (PRA)                     

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                      

32813       TRAD. GEN. DIR. B-A (I): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                      

32817       TRAD. GEN. DIR. B-A (II): ALEMANY-CATALÀ (TEO)                     

32817       TRAD. GEN. DIR. B-A (II): ALEMANY-CATALÀ (PRA)                     

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (TEO)                        

32823       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ALEMANY (PRA)      

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (TEO)                        

32623       TRAD. GEN. INV. A-B: CATALÀ-ANGLÉS (PRA)

 

  • INVESTIGACIÓN ACTUAL

Análisis contrastivo de traducciones

Fraseología (en sincronía y en diacronía)

Análisis del discurso (pragmática y procesos discursivos)

Lingüística de corpus

 

  • BREVE CURRÍCULUM

1. Formación académica

  • Licenciada en Traducción e Interpretación: Anglés, por la Universidad de Alicante (2002)
  • Especialista Universitario en Traducción y Corrección de Textos (Catalán-Español-Inglés), por la Universidad de Alicante (2002)
  • Zwischenprüfung (examen de primer ciclo con certificación específica) de Filología Románica, por la Ludwig-Maximilians-Universität (Múnich, Alemania) (2004)
  • Máster en Educación y Tecnologías de Información y Comunicación (2007)
  • DEA en el Programa de Doctorado Interuniversitario en Estudios Filológicos Interdisciplinars (Filología Catalana y Afines) (2008)
  • Primer periodo del programa de Doctorado en Traducción e Interpretación "con mención de calidad" del MEC (2005-actualidad) (2009)
  • Obtención del título de Doctora Europea en el Programa de Doctorado Interuniversitario en Estudios Filológicos Interdisciplinars (Filología Catalana y Afines) (2010)



2. Grupos de investigación actuales

  • Grup - Traducción de clásicos valencianos a lenguas europeas. Estudios literarios, lingüísticos i traductológicos comparados.
  • Proyecto institucional de investigación IVITRA (Institut Virtual Internacional de Traducció).
  • Continuación de la Gramática del Catalán Moderno (1601-1833).

3. Últimas publicaciones i comunicaciones

3.1 Publicaciones recientes

 

Martos, J.Ll.-; Sánchez-López, E. (2016): "Vers una teoria general de la traducció de la variació lingüística", Studia Iberica et Americana. Journal of Iberian and Latin American Literary and Cultural Studies. Consultable en: http://hss.fullerton.edu/mll/journal/pdf/siba.monografic.3.pdf

Sánchez-López, E.; Lozano Sañudo, B. (2016): “La traducción de unidades fraseológicas: Cuando los árboles no nos dejan ver el bosque”, en Ferran Robles, Angewandte Linguistik Iberoromanisch-Deutsch. Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik, Tubinga: Narr Francke Attempto.

Sánchez-López, E. (2016): “Ressenya de Vicente Llavata, S. Estudios de las locuciones en la obra literaria de Don Íñigo López de Mendoza (Marqués de Santillana). Hacia una fraseología histórica del español “,eHumanista IVITRA , 9 , 423-426. Consultable en: http://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/secure.lsit.ucsb.edu.span.d7_eh/files/sitefiles/ivitra/volume9/4.%20Sanchez.pdf

Sánchez-López, E. (2015): “Phraseologization as a process of semantic change”, Catalan Journal of Linguistics, 14, 159-177. Consultable en: http://revistes.uab.cat/catJL/article/view/v14-sanchez

Martines, V.; Sánchez-López E. (2014): "L`ISIC-IVITRA i el metacorpus CIMTAC. Noves aportacions a la Lingüística de Corpus", Estudis Romànics, 36, 423-436. Consultable en: http://revistes.iec.cat/index.php/ER/article/view/138126/0

Sánchez-López, E.; Fuster, M.A. (2014): “Estudi de les unitats fraseològiques de la tercera esfera des d`una perspectiva diacrónica”, Caplletra. Revista Internacional de Filologia, 56, 243-267. Consultable en: http://www.raco.cat/index.php/Caplletra/article/viewFile/274705/380919

Sánchez-López, E. (2013): Estudi de la llengua d`Ausiàs March a traves de les col·locacions. Una aproximació semiautomática, Berlin/Boston: De Gruyter. https://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/185503

Sánchez-López, E.; Fuster, M.A. (2012): “La fraseologia vista des d’una doble perspectiva: sincrònica i diacrònica”, eHumanista: Journal of Iberian Studies, 2, 185-201. Consultable en: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/34296

 

3.2 Publicaciones anteriores

 

2004: Spanisch Grammatik leicht gemacht, Sánchez López, E., Loessing, MMA. Munic: Compact Verlag. ISBN: 3-8174-7543-8.

2006: 45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 20. ISBN: 1130-3867.

2007a: Clàssics Valencians Multilingües, Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E. Alcoi: Ed. Marfil. ISBN: 978-84-268-1301-5.

2007b: «Filologia, Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació al servei del coneiximent dels clàssics valencians» Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E.en Clàssics Valencians Multilingües, Martines Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Sánchez López, E. Alcoi: Ed. Marfil. ISBN: 978-84-268-1301-5.

2007c: Traducció de l’article de Mona Baker: «La recontextualització del conflicte en la traducció» en Caplletra, v. 40, Volum monogràfic sobre Traductologia i discurs, coordinat per Vicent Salvador i Vicent Martines, págs. 99-122. ISSN: 0214-8188.

2007d:  45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 21. ISBN: 1130-3867.

2008: 45 ressenyes per al Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, volum 22. ISBN: 1130-3867.

 

3.3 Comunicaciones y ponencias recientes

 Sánchez-López, E. (2016): “La importància d'un acostament diacrònic a la fraseologia”, XVIII Curso de estudios de lingüística. La diacronía lingüística: de la tradición filológica a la investigación interdisciplinar, Alicante, 02/05/2016-04/05/2016.

 

Sánchez-López, E. (2016): “Sorry to burst your bubble. Reflexions d'una traductora de significats”, VIII Simposi Internacional Noves Tendències en el I+D+I en literatura, llengua, ensenyament i TIC sobre la Corona d`Aragó (edat mitjana i moderna). De la innovació al cànon, Seu Universitària de la Nucia de la Universitat d’Alacant, 25/05/2016; 02/06/2016-03/06/2016.

 

Sánchez-López, E. (2016): “Vers una anàlisi holística de la generació del significat:

Convergència entre la Teoria del Canvi Semàntic i l’Anàlisi del discurs”, 25è Col·loqui Germanocatalà, Bamberg, 21/09/2016-24/09/2016.

 

Martines, V.; Sánchez-López E. (2016): “El MetaCorpus CIMTAC del ISIC-IVITRA”, Simposio Internacional Humanidades Digitales. Medievo y Renacimiento, Palacio de Merás (Tineo), 14/09/2016-15/09/2016.

 

Sánchez-López E. (2016): “Construcció de la identitat a través del discurs prefabricat”, 29è Curs de Sociolingüística de la Nucia, Sede Universitaria de la Nucia de la Universidad de Alicante, 28/10/2016-29/10/2016; 04/10/2016-05/10/2016.

 

Sánchez-López E. (2016): “La creació de neologismes secundaris en el marc de la traducció d’elements culturals”, VI Coloquio Lucentino. Nuevas tendencias en traducción e interpretación, Universidad de Alicante, 09/11/2016-11/11/2016.   

 

3.4 Comunicaciones y ponencias anteriores

 

2006: «Corpora multilingües i anàlisi d’estructures seqüencials. Traducció i Filologia, recíprocament dependents». Ponència presentada en el II Curs Internacional de Traducció de Clàssics Valencians: Clàssics Valencians Poliglotes, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 15 al 18 de noviembre del 2006.

2007: «La plataforma IVITRA per al processament i l’aprofitament del Corpus del Català Antic». Ponència presentada junt amb Martines Peres, V., Fuster Ortuño, M.A., Ruiz Guardiola, R., Navarro Aguado, L. en el V Simposi Internacional Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 22 al 24 de noviembre del 2007.

2008a: «Traducció i filologia: versions de clàssics catalans i estudi  de locucions». Comunicació presentada en el IX Congreso Internazionale dell’Associazione Italiana di Studi Catalani: La Catalogna in Europa, l’Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni, celebrat a la Università CaFoscari di Venezia  (Itàlia), del 14 al 16 de febrero del 2008.

2008b: «Philologie et traduction: l’application des nouvelles technologies à l’analyse et à la traduction des classiques catalans». Ponència presentada junt amb Fuster, M. Ángeles i Ruiz, Ramón en el COLLOQUE INTERNATIONAL: HUMANISME,  TRADITIONS ET REINTERPRETATIONS: TRADUIRE II, celebrado en la École Nationale des Chartes, París (França), el 11 de abril del 2008.

2008c: «Les noves tecnologies al servei de la filologia i la traducció: explotació de corpora multilingües». Ponència presentada en el III Curs Internacional de Traducció de Clàssics Valencians: Clàssics Valencians Poliglotes, celebrado en la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 19 al 22 de noviembre del 2008.

2008d: «La plataforma IVITRA per al processament i l’aprofitament del CICA». Ponència presentada junt amb Martines Peres, Vicent; Fuster Ortuño, M. Àngels; Ruiz Guardiola, Ramón;Navarro Aguado, Luis en el VI Simposi Internacional vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius, celebrat a la Seu Universitària de la Nucia (Universitat d’Alacant), del 11 al 13 de diciembre del 2008.

 

Department of Catalan Studies


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3410

Fax: (+34) 96 590 9330

Twitter: https://twitter.com/Catalana_UA

Facebook: https://www.facebook.com/FilCatAlacant/

For further information: informacio@ua.es, and for enquiries on this web server: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464